「Gossip Girl」は、ニューヨークのアッパー・イースト・サイドを舞台に、裕福な若者たちの恋愛や友情、裏切りなどを描いた人気ドラマです。主人公のブレア・ウォルドーフは、ファッションセンス抜群で、常に周りを圧倒する存在感を持つ女の子。そんな彼女が、恋人のチャック・バスに放った一言が、今回のテーマです。
You’re so not the marrying type.
このセリフは、シーズン1の第13話で、ブレアがチャックに別れを告げるシーンで使われました。チャックは、ブレアのことが大好きでしたが、浮気癖が治らず、ブレアを傷つけてばかりいました。
そんなチャックに、ブレアは愛想を尽かし、「You’re so not the marrying type.(あなたは結婚に向いてないわ。)」と言い放ちます。
このセリフは、直訳すると「あなたは結婚するタイプではない」となりますが、実際には「あなたは結婚に向いていない」「あなたは結婚する人じゃない」というニュアンスになります。
ブレアは、チャックの浮気癖やだらしなさを指摘し、彼が結婚という責任を負える人間ではないことを強調しています。
このセリフが使われたシーン
ブレア: “I can’t do this anymore, Chuck. You’re so not the marrying type.” (もう無理よ、チャック。あなたは結婚に向いてないわ。)
チャック: “But I love you, Blair.” (でも愛してるんだ、ブレア。)
ブレア: “I know you do. But that’s not enough.” (分かってるわ。でもそれだけじゃ足りないの。)
このシーンは、ブレアの決意と、チャックの未練が入り混じる、切ない場面です。
英語学習のポイント
“You’re so not the marrying type.”という表現は、日常会話でもよく使われます。
例えば、友達が「結婚したい」と言っているのを聞いて、「彼(彼女)は結婚に向いてないと思う」という場合、”He’s so not the marrying type.”や”She’s so not the marrying type.”と言うことができます。
また、”marrying type”は、結婚相手としてふさわしいタイプの人を指す言葉としても使われます。
例えば、「彼は結婚相手として理想的なタイプだ」と言いたい場合、”He’s the marrying type.”と言うことができます。
まとめ
今回は、「Gossip Girl」で使われた”You’re so not the marrying type.”という表現を紹介しました。
この表現は、結婚に向いていない人を指摘する際に使われる、辛辣な言葉です。
しかし、日常会話でもよく使われる表現なので、覚えておくと便利です。
英語学習は、ドラマや映画を通して、ネイティブの自然な会話表現を学ぶことができる、とても楽しい方法です。
ぜひ、お気に入りのドラマや映画を見ながら、英語学習を楽しんでください。
今回の記事で紹介した表現以外にも、”Gossip Girl”にはたくさんの口語英語表現が登場します。
ぜひ、ドラマを字幕なしで見て、ネイティブの会話表現を耳で感じてみてください。
英語学習は、根気強く続けることが大切です。